اتوار 5 اپریل، 2026
کیونکہ خدا نے دنیا سے ایسی محبت رکھی کہ اْس نے اپنا اکلوتا بیٹا بخش دیا تاکہ جو کوئی اْس پر ایمان لائے ہلاک نہ ہو بلکہ ہمیشہ کی زندگی پائے۔
“For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.”
5۔خداوند ہی میری میراث اور میرے پیالے کا حصہ ہے۔ تو میرے بخرے کا محافظ ہے۔
6۔ جریب میرے لئے دل پسند جگہوں میں پڑی بلکہ میری میراث خوب ہے!
7۔ میں خداوند کی حمد کروں گا جس نے مجھے نصیحت دی ہے۔ بلکہ میرا دل رات کو میری تربیت کرتا ہے۔
8۔ میں نے خداوند کو ہمیشہ اپنے سامنے رکھا ہے۔ چونکہ وہ میرے دہنے ہاتھ ہے اِس لئے مجھے جنبش نہ ہوگی۔
9۔ اِسی سبب سے میرا دِل خوش اور میری روح شادمان ہے۔ میرا جسم بھی امن وامان میں رہے گا۔
10۔ کیونکہ تْو نہ میری جان کو پاتال میں رہنے دے گا نہ اپنے مقدس کو سڑنے دے گا۔
11۔تو مجھے زندگی کی راہ دکھائے گا۔ تیرے حضور میں کامل شادمانی ہے۔ تیرے دہنے ہاتھ میں دائمی خُوشی ہے۔
5. The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6. The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7. I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8. I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9. Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10. For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11. Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
درسی وعظ
درسی وعظ
بائبل
1۔ اور جب یسوع یہ سب باتیں ختم کر چکا تو ایسا ہوا کہ اْس نے اپنے شاگردوں سے کہا۔
2۔ تم جانتے ہو کہ دو دن کے بعد عیدِ فسح ہوگی اور ابن آدم مصلوب ہونے کو پکڑوایا جائے گا۔
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
13۔ یہودیوں کی عیدِ فسح نزدیک تھی اور یسوع یروشلیم کو گیا۔
14۔ اور اْس نے ہیکل میں بیل اور بھیڑ اور کبوتر بیچنے والوں کو اور صرافوں کو بیٹھے دیکھا۔
15۔ اور رسیوں کا کوڑا بنا کر سب کو یعنی بھیڑوں اور بیلوں کو ہیکل سے نکال دیا اور صرافوں کی نقدی بکھیر دی اور اْن کے تختے اْلٹ دئے۔
16۔ اور کبوتر فروشوں سے کہا اِن کو یہاں سے لے جاؤ۔ میرے باپ کے گھر کو تجارت کا گھر نہ بناؤ۔
17۔ اْس کے شاگردوں کو یاد آیا کہ لکھا ہے۔ تیرے گھر کی غیرت مجھے کھا گئی۔
18۔ پس یہودیوں نے جواب میں اْس سے کہا تْو جو اِن کاموں کو کرتا ہے ہمیں کون سا نشان دکھاتا ہے؟
19۔ یسوع نے جواب میں اْن سے کہا اِس مقدِس کو ڈھا دو تو مَیں اْسے تین دن میں کھڑا کر دوں گا۔
21۔ مگر اْس نے اپنے بدن کے مقدِس کی بابت کہا تھا۔
22۔ پس جب وہ مردوں میں سے جی اْٹھا تو اْس کے شاگردوں کو یاد آیا کہ اْس نے کہا تھا اور اْنہوں نے کتابِ مقدس اور اْس قول کا جو یسوع نے کہا تھا یقین کیا۔
13 And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
21 But he spake of the temple of his body.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
1۔ اور فی الفور صبح ہوتے ہی سردار کاہنوں نے بزرگوں اور فقیہوں اور سب صدرِ عدالت والوں سمیت صلاح کر کے یسوع کو بندھوایا اور لے جا کر پلاطوس کے حوالہ کیا۔
1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
16۔ اِس پر اْس نے اْس کو اْن کے حوالہ کیا کہ مصلوب کیا جائے۔
17۔ اور وہ اپنی صلیب آپ اٹھائے ہوئے اْس جگہ تک باہر گیا جو کھوپڑی کی جگہ کہلاتی ہے۔ جس کا ترجمہ عبرانی میں گلگتا ہے۔
18۔ وہاں اْنہوں نے اْس کو مصلوب کیا۔
16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
18 Where they crucified him.
1۔ ہفتہ کے پہلے دن مریم مگدلینی ایسے تڑکے کہ ابھی اندھیرا ہی تھا قبر پر آئی اور پتھر کو قبر پر سے ہٹا دیکھا۔
2۔ پس وہ شمعون پطرس اور دوسرے شاگرد کے پاس جسے یسوع عزیز رکھتا تھا دوڑی ہوئی گئی اور اْن سے کہا کہ خداوند کو قبر سے نکال لے گئے اور ہمیں معلوم نہیں کہ اْسے کہاں رکھ دیا۔
3۔ پس پطرس اور وہ دوسرا شاگرد نکل کر قبر کی طرف چلے۔
5۔ اْس نے جھک کر نظر کی اور سوتی کپڑے پڑے ہوئے دیکھے۔
8۔ اِس پر دوسرا شاگرد بھی جو پہلے قبر پر آیا تھا اندر گیا اور اْس نے دیکھ کر یقین کیا۔
9۔ کیونکہ وہ اب تک اْس نوشتے کو نہ جانتے تھے جس کے مطابق اْس کا مردوں میں سے جی اٹھنا ضرور تھا۔
11۔ لیکن مریم باہر قبر کے پاس کھڑی روتی رہی۔ اور جب روتے روتے قبر کی طرف جھْک کر اندر نظر کی۔
12۔ تو دو فرشتوں کو سفید پوشاک پہنے ہوئے ایک کو سرہانے اور دوسرے کو پینتانے بیٹھے دیکھا جہاں یسوع کی لاش پڑی تھی۔
13۔ انہوں نے اْس سے کہا اے عورت! تْوکیوں روتی ہے؟ اْس نے اْن سے کہا اِس لئے کہ میرے خداوند کو اٹھا لے گئے ہیں اور معلوم نہیں کہ اْسے کہاں رکھا ہے۔
14۔ یہ کہہ کر وہ پیچھے مْڑی اور یسوع کو کھڑے دیکھا اور نہ پہچانا کہ یہ یسوع ہے۔
16۔ یسوع نے اْس سے کہا مریم! اْس نے مڑ کر اْسے عبرانی زبان میں کہا ربْونی! یعنی اے استاد!
19۔پھر اْسی دن جو ہفتے کا پہلا دن تھا شام کے وقت جب وہاں کے دروازے جہاں شاگرد تھے یہودیوں کے ڈر سے بند تھے یسوع آکر بیچ میں کھڑا ہوا اور اْن سے کہا تمہاری سلامتی ہو!
21۔ یسوع نے پھر اْن سے کہا تمہاری سلامتی ہو!جس طرح باپ نے مجھے بھیجا ہے مَیں بھی تمہیں بھیجتا ہوں۔
22۔ اور یہ کہہ کر اْن پر پھونکا اور اْن سے کہا روح القدس لو۔
1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying;
8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
6۔ پس اْنہوں نے جمع ہو کر اْس سے یہ پوچھا کہ اے خداوند! کیا تْو اِسی وقت اسرائیل کو بادشاہی پھر عطا کرے گا؟
7۔ اْس نے اْن سے کہا اْن وقتوں اور معیادوں کو جاننا جنہیں باپ نے اپنے ہی اختیار میں رکھا ہے تمہارا کام نہیں۔
8۔ لیکن جب روح القدس تم پر نازل ہوگا تو تم قوت پاؤ گے اور یروشلیم اور تمام یہودیہ اور سامریہ میں بلکہ زمین کی انتہا تک میرے گواہ ہوگے۔
9۔ یہ کہہ کر وہ اْن کے دیکھتے دیکھتے اوپر اْٹھا لیا گیا اور بدلی نے اْسے اْن کی نظروں سے چھپا لیا۔
6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judæa, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
1۔ پولوس جو خدا کی مرضی سے مسیح یسوع کا رسول ہے۔
8۔ پس ہمارے خداوند کی گواہی دینے سے اور مجھ سے جو اْس کا قیدی ہوں شرم نہ کر بلکہ خدا کی قدرت کے موافق خوشخبری کی خاطر میرے ساتھ دکھ اٹھا۔
9۔ جس نے ہمیں نجات دی اور پاک بلاوے سے بلایا ہمارے کاموں کے موافق نہیں بلکہ اپنے خاص ارادہ اور اْس کے فضل کے موافق جو مسیح یسوع میں ہم پر ازل سے ہوا۔
10۔ مگر اب ہمارے منجی مسیح یسوع کے ظہور سے ظاہر ہوا جس نے موت کو نیست اور زندگی اور بقا کو اْس خوشخبری کے وسیلہ روشن کر دیا۔
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
1۔ یسوع مسیح کا مکاشفہ جو اْسے خدا کی طرف سے اس لئے ہوا کہ اپنے بندوں کو وہ باتیں دکھائے جن کا جلد ہونا ضرور ہے اور اْس نے اپنے فرشتے کو بھیج کر اْس کی معرفت انہیں اپنے بندہ یوحنا پر ظاہر کیا۔
18۔ مَیں زندہ ہوں۔ مَیں مر گیا تھا اور دیکھ! ابدالا باد زندہ رہوں گا۔ آمین۔
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen;
19۔۔۔۔چونکہ مَیں جیتا ہوں تم بھی جیتے رہو گے۔
19 …because I live, ye shall live also.
یسوع کہتا ہے کہ ”یہ ہمیشہ کی زندگی ہے“، نہ کہ ہوگی، اور پھر وہ باپ اور خود کے موجودہ علم کے طور پر ابدی زندگی کی وضاحت کرتا ہے، یعنی محبت، سچائی اور زندگی کا علم۔ ہمیشہ کی زندگی یہ ہے کہ وہ تجھ خدائے واحد اور بر حق کو اور یسوع مسیح کو جسے تْو نے بھیجا ہے جانیں۔ صحیفے کہتے ہیں، ”انسان صرف روٹی سے زندہ نہیں رہے گا، بلکہ ہر ایک لفظ سے جو خدا کے منہ سے نکلتا ہے،“ یہ ظاہر کرتاہے کہ سچائی ہی انسان کی اصل زندگی ہے۔ لیکن بنی نوع انسان اس تعلیم کو عملی بنانے پر اعتراض کرتا ہے۔
"This is life eternal," says Jesus, — is, not shall be; and then he defines everlasting life as a present knowledge of his Father and of himself, — the knowledge of Love, Truth, and Life. "This is life eternal, that they might know Thee, the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent." The Scriptures say, "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God," showing that Truth is the actual life of man; but mankind objects to making this teaching practical.
سوال۔ زندگی کیا ہے؟
جواب۔ زندگی الٰہی اصول، عقل، جان، روح ہے۔ زندگی ابتدا اور انتہا سے مبرا ہے۔ ابدیت، بغیر وقت کے، زندگی کا تصور پیش کرتی ہے، اور وقت ابدیت کا حصہ بالکل نہیں ہے۔
Question. — What is Life?
Answer. — Life is divine Principle, Mind, Soul, Spirit. Life is without beginning and without end. Eternity, not time, expresses the thought of Life, and time is no part of eternity.
زندگی الٰہی عقل ہے۔ زندگی محدود نہیں ہے۔ زندگی موت اور محدودیت سے ناواقف ہے۔
Life is divine Mind. Life is not limited. Death and finiteness are unknown to Life.
ہم یہ بات تسلیم کرتے ہیں کہ یسوع کی مصلوبیت اور اْس کے جی اٹھنے نے ابدی زندگی، حتیٰ کہ جان، روح کی کاملیت اور مادے کے عدم کو سمجھنے کے لئے ایمان کو بلند کیا ہے۔
We acknowledge that the crucifixion of Jesus and his resurrection served to uplift faith to understand eternal Life, even the allness of Soul, Spirit, and the nothingness of matter.
موت کے یقین اور اِ س کے ڈنگ کے خوف کاضیاع صحت اور اخلاقیات کے معیار کو اس کی موجودہ بلندی سے کہیں اونچا کرے گا اور خدا، ابدی زندگی، پر غیر متزلزل ایمان کے ساتھ ہمیں مسیحیت کے علم کو اونچا رکھنے کے قابل بنائے گا۔
The relinquishment of all faith in death and also of the fear of its sting would raise the standard of health and morals far beyond its present elevation, and would enable us to hold the banner of Christianity aloft with unflinching faith in God, in Life eternal.
ہمارا استاد اپنے شاگردوں پر دوبارہ ظاہر ہوا، اْن کی حیرت کے عالم میں وہ قبر سے جی اٹھا، اپنی بلند سوچ کے تیسرے دن، اور یوں اْنہیں ابدی زندگی کا کچھ فہم عطا کیا۔
Our Master reappeared to his students, — to their apprehension he rose from the grave, — on the third day of his ascending thought, and so presented to them the certain sense of eternal Life.
اْن یہودی لوگوں نے، جو خدا کے اِس بندے کو قتل کرنے کی فراق میں تھے،واضح طور پر یہ دکھایا کہ اْن کے مادی خیالات اْن کے بدکار اعمال کے تابع تھے۔ یہ جانتے ہوئے کہ عقل معمار تھا، جب یسوع نے اپنے بدن کو دوبارہ تعمیر کرنے کی بات کی، اور کہا، ”اِس مقدِس کو ڈھا دو تو مَیں اْسے تین دن میں کھڑا کر دوں گا“، تو اْنہیں لگا کہ اْس کا مطلب اْس کے بدن کی بجائے اْن کی مادی ہیکل تھی۔ ایسے مادیت پرستوں کے لئے، حقیقی انسان عفریت، نہ دیدنی اور اجنبی دکھائی دیتا ہے، اور بدن، جسے اْنہوں نے قبر میں رکھا تھا، مواد دکھائی دیتا ہے۔اِس مادیت پرستی نے حقیقی یسوع پر سے نظر ہٹا دی؛ مگر فرمانبردار مریم نے اْسے دیکھا، اور اْس نے اْس پر پہلے سے کہیں زیادہ مواد اور زندگی کے حقیقی خیال کو ظاہر کیا۔
انسان کے مادی اور گناہ آلودہ ایمان کی بدولت، روحانی یسوع اْن کے لئے ناقابلِ تصور تھا۔اْس کے الٰہی سائنس کے اظہار نے جتنا زیادہ ہونے کے مسلئے کو بلند کیا، اور اْس نے جتنا زیادہ الٰہی اصول، سچائی اور محبت کے تقاضوں کو واضح طور پر بیان کیا، اْتنا زیادہ ہی وہ گناہگاروں اور اْن لوگوں کے لئے نفرت انگیز بن گیا، جو خود کو گناہ اور بیماری سے نجات دینے کے لئے مادی قوانین اور عقائد پر انحصار کرتے تھے، جو زندگی کے ناگزیر قانون کے ساتھ فرضی رضامندی رکھتے ہوئے موت کے تابع تھے۔یسوع نے اپنے جی اٹھنے سے اْنہیں غلط ثابت کیا اور کہا: ”جو کوئی زندہ ہے اور مجھ پر ایمان لاتا ہے وہ ابدتک کبھی نہ مرے گا۔“
The Jews, who sought to kill this man of God, showed plainly that their material views were the parents of their wicked deeds. When Jesus spoke of reproducing his body, — knowing, as he did, that Mind was the builder, — and said, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up," they thought that he meant their material temple instead of his body. To such materialists, the real man seemed a spectre, unseen and unfamiliar, and the body, which they laid in a sepulchre, seemed to be substance. This materialism lost sight of the true Jesus; but the faithful Mary saw him, and he presented to her, more than ever before, the true idea of Life and substance.
Because of mortals' material and sinful belief, the spiritual Jesus was imperceptible to them. The higher his demonstration of divine Science carried the problem of being, and the more distinctly he uttered the demands of its divine Principle, Truth and Love, the more odious he became to sinners and to those who, depending on doctrines and material laws to save them from sin and sickness, were submissive to death as being in supposed accord with the inevitable law of life. Jesus proved them wrong by his resurrection, and said: "Whosoever liveth and believeth in me shall never die."
یسوع کے روحانی اصل اور سمجھ نے اْسے ہستی کے حقائق کو ظاہر کرنے کے، ناقابلِ تردید طور پر یہ ثابت کرنے کے قابل بنایا کہ کیسے روحانی سچائی مادی غلطی کو تباہ کرتی، بیماری کو ٹھیک کرتی اور موت پر فتح پاتی ہے۔
Jesus' spiritual origin and understanding enabled him to demonstrate the facts of being, — to prove irrefutably how spiritual Truth destroys material error, heals sickness, and overcomes death.
مالک نے واضح طور پر کہا کہ جسم روح نہیں تھا، اور اْس نے اپنے جی اٹھنے کے بعد جسمانی حواس پر ثابت کیا کہ اْس کا جسم اْس وقت تک تبدیل نہیں ہوا جب تک کہ وہ خود اوپر نہ گیا، یا دوسرے الفاظ میں جب تک کہ وہ روح یعنی خدا کے ادراک میں اِس سے بھی زیادہ اونچا نہ ہوا۔
یسوع کی موت کے بعداْسکی نہ بدلنے والی جسمانی حالت نے تمام تر مادی حالتوں پرسر بلندی پائی اور اِس سر بلندی نے اْس کے آسمان پر اٹھائے جانے کو واضح کیا، اور بغیر غلطی کے قبر سے آگے ایک امتحانی اور ترقی یافتہ حالت کو ظاہر کیا۔ یسوع ”راہ“ تھا، یعنی اْس نے سب انسانوں کے لئے راہ استوار کی۔ اْس کے آخری اظہار میں، جسے آسمان پر اٹھایا جانا کہا جاتا ہے، جس نے یسوع کی زمینی زندگی کو ختم کیا، وہ اپنے شاگردوں کے جسمانی علم سے اونچا ہو گیا اور مادی حواس نے مزید اْسے نہ دیکھا۔
پھر اْس کے شاگردوں کو روح القدس ملا۔ اِس سے مراد یہ ہے، کہ جو کچھ بھی اْنہوں نے دیکھا اور برداشت کیا، اْس سے وہ الٰہی سائنس کے وسیع فہم میں بڑھے، حتیٰ کہ یسوع کی تعلیمات اور اظہاروں کی روحانی تشریح اور ادراک میں بھی، جس نے اْنہیں زندگی، جو خدا ہے، اْس کا ایک دھندلا سا تصور دیا۔
The Master said plainly that physique was not Spirit, and after his resurrection he proved to the physical senses that his body was not changed until he himself ascended, — or, in other words, rose even higher in the understanding of Spirit, God.
Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave. Jesus was "the way;" that is, he marked the way for all men. In his final demonstration, called the ascension, which closed the earthly record of Jesus, he rose above the physical knowledge of his disciples, and the material senses saw him no more.
His students then received the Holy Ghost. By this is meant, that by all they had witnessed and suffered, they were roused to an enlarged understanding of divine Science, even to the spiritual interpretation and discernment of Jesus' teachings and demonstrations, which gave them a faint conception of the Life which is God.
سبھی شاگردوں کے تجربات کے وسیلہ وہ مزید روحانی بنے اور اْسے بہتر طور پر سمجھے جو مالک نے انہیں سکھایا تھا۔ اْس کا جی اٹھنا اْن کا جی اٹھنا بھی تھا۔ اس نے اْن کی اور دیگر لوگوں کی روحانی بے حسی اور لامتناہی امکانات کے خیالات میں خدا پر اندھے توکل سے بیدار کیا۔ انہیں اس ارتکاز کی ضرورت تھی کیونکہ جلد ہی اْن کا مالک حقیقت کے روحانی دائرے میں دوبارہ جی اٹھنے، اور اْن کے تصور سے کہیں اونچا اٹھایا جانے والا ہوگا۔ اْس کی وفاداری کے اجر میں، وہ مادی حس کے لئے اِس تبدیلی میں غائب ہوجائے گا جسے معراج کہا جاتا رہا ہے۔
Through all the disciples experienced, they became more spiritual and understood better what the Master had taught. His resurrection was also their resurrection. It helped them to raise themselves and others from spiritual dulness and blind belief in God into the perception of infinite possibilities. They needed this quickening, for soon their dear Master would rise again in the spiritual realm of reality, and ascend far above their apprehension. As the reward for his faithfulness, he would disappear to material sense in that change which has since been called the ascension.
ہمارے دور میں مسیحت دوبارہ الٰہی اصول کی طاقت کو ظاہر کرتی ہے، جیسا اس نے بیمار کو شفا دیتے ہوئے اور موت پر فتح مند ہوتے ہوئے انیس سو سال قبل کیا تھا۔
حق کی پاک سلطنت میں مضبوط درآمد کی آوازیں آتی ہیں، مگر ہم اْن پر توجہ نہیں دیتے۔یہ صرف تبھی ہوتا جب ہماری زندگیوں میں سے فہم کی تکالیف اور خوشیاں ختم ہوجاتی ہیں کہ ہم غلطی کی تدفین اور روحانی زندگی کے جی اٹھنے کی ناقابل اعتراض علامات کو سمجھتے ہیں۔
In our age Christianity is again demonstrating the power of divine Principle, as it did over nineteen hundred years ago, by healing the sick and triumphing over death.
In the sacred sanctuary of Truth are voices of solemn import, but we heed them not. It is only when the so-called pleasures and pains of sense pass away in our lives, that we find unquestionable signs of the burial of error and the resurrection to spiritual life.
ہمارے لئے سچائی صرف تب ”جی اٹھنا اور زندگی ہے“ جب یہ ساری غلطی اور اِس عقیدے کو نیست کرتی ہے کہ عقل، انسان کی واحد لافانیت، بدن کے وسیلہ قید ہوسکتی ہے، اور زندگی موت سے قابو میں آسکتی ہے۔
فانی عقل کے لئے مادہ حقیقی ہے اور بدی اصلی ہے۔
یہ جسمانی مادی ذہنیت، عقل کے نام کا غلط استعمال، فانی ہے۔اس لئے انسان فنا ہو جائے گا، جو حقیقی روحانی انسان کے اپنے خدا کے ساتھ ناقابل تسخیر رابطے کی جانب اشارہ ہے جسے یسوع روشنی میں لایا۔ اپنے جی اْٹھنے اور صعود میں، یسوع نے یہ ظاہر کیا کہ ایک فانی انسان جوانمردی کا حقیقی جوہر نہیں ہوتا، اورکہ یہ مادی غیر حقیقی مادیت حقیقت کی موجودگی میں غائب ہوجاتی ہے۔
Truth will be to us "the resurrection and the life" only as it destroys all error and the belief that Mind, the only immortality of man, can be fettered by the body, and Life be controlled by death.
To mortal mind, matter is substantial, and evil is real.
This carnal material mentality, misnamed mind, is mortal. Therefore man would be annihilated, were it not for the spiritual real man's indissoluble connection with his God, which Jesus brought to light. In his resurrection and ascension, Jesus showed that a mortal man is not the real essence of manhood, and that this unreal material mortality disappears in presence of the reality.
ظاہر کی گئی سچائی ابدی زندگی ہے۔
Truth demonstrated is eternal life.
روز مرہ کے فرائ
منجاب میری بیکر ایڈ
روز مرہ کی دعا
اس چرچ کے ہر رکن کا یہ فرض ہے کہ ہر روز یہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آئے؛‘‘ الٰہی حق، زندگی اور محبت کی سلطنت مجھ میں قائم ہو، اور سب گناہ مجھ سے خارج ہو جائیں؛ اور تیرا کلام سب انسانوں کی محبت کو وافر کرے، اور اْن پر حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 4۔
مقاصد اور اعمال کا ایک اصول
نہ کوئی مخالفت نہ ہی کوئی محض ذاتی وابستگی مادری چرچ کے کسی رکن کے مقاصد یا اعمال پر اثر انداز نہیں ہونی چاہئے۔ سائنس میں، صرف الٰہی محبت حکومت کرتی ہے، اور ایک مسیحی سائنسدان گناہ کو رد کرنے سے، حقیقی بھائی چارے ، خیرات پسندی اور معافی سے محبت کی شیریں آسائشوں کی عکاسی کرتا ہے۔ اس چرچ کے تمام اراکین کو سب گناہوں سے، غلط قسم کی پیشن گوئیوں،منصفیوں، مذمتوں، اصلاحوں، غلط تاثر ات کو لینے اور غلط متاثر ہونے سے آزاد رہنے کے لئے روزانہ خیال رکھنا چاہئے اور دعا کرنی چاہئے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض کے لئے چوکس
اس چرچ کے ہر رکن کا یہ فرض ہے کہ وہ ہر روز جارحانہ ذہنی آراء کے خلاف خود کو تیار رکھے، اور خدا اور اپنے قائد اور انسانوں کے لئے اپنے فرائض کو نہ کبھی بھولے اور نہ کبھی نظر انداز کرے۔ اس کے کاموں کے باعث اس کا انصاف ہوگا، وہ بے قصور یا قصوارہوگا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔